-
1 sich iDativ/i jemanden vornehmen
echar una bronca a alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i jemanden vornehmen
-
2 schimpfen
-
3 anpfeifen
an| pfeifenSport dar el pitido inicial [de](umgangssprachlich) abroncartransitives Verb (unreg)1. SPORT2. (umgangssprachlich) [maßregeln] echar (una) bronca -
4 anfauchen
'anfauxənv1) ( Katze) bufar2) (fam: Menschen) echar una bronca, gruñiran| fauchen1 dig (Katze) bufar2 dig (zurechtweisen) echar una bronca [a] -
5 Kragen
'kraːgənmcuello mjdn beim Kragen packen — cogerle a uno del cuello, coger a alguien por las solapas
Jetzt geht es ihm an den Kragen! — ¡Le va a costar la existencia!
Ihm ist der Kragen geplatzt. — Ha perdido la paciencia.
Kragen ['kra:gən]<-s, -> cuello Maskulin; jemanden beim [ oder am] Kragen packen (umgangssprachlich) coger a alguien por el cuello; mir platzt gleich der Kragen (umgangssprachlich) estoy a punto de reventar; es geht ihm an den Kragen (umgangssprachlich) le van a echar una broncajm an den Kragen wollen (umgangssprachlich & figurativ) querer que (alguien) la pague, ir a por alguien -
6 Marsch
marʃm1) ( Wanderung) caminata f2) MIL marcha f3) MUS marcha f4)jdm den Marsch blasen — poner firme a alguien/echar una bronca a alguien
-1-Marsch1 [mar∫, Plural: 'mεr∫ə]————————-2-Marsch2 [mar∫] -
7 Pfanne
'pfanəfsartén fPfanne ['pfanə]<-n>1 dig (Bratpfanne) sartén Feminin, paila Feminin die USA ; jemanden in die Pfanne hauen (umgangssprachlich: ausschimpfen) echar una bronca a alguien; (fertig machen) dejar a alguien como un trapo -
8 anbrüllen
'anbrylənvan| brüllengritar [a], echar una bronca [a]transitives Verb -
9 anpflaumen
-
10 anschnauzen
-
11 marsch
marʃm1) ( Wanderung) caminata f2) MIL marcha f3) MUS marcha f4)jdm den Marsch blasen — poner firme a alguien/echar una bronca a alguien
-1-Marsch1 [mar∫, Plural: 'mεr∫ə]————————-2-Marsch2 [mar∫]Interjektion¡marchando! -
12 vornehmen
'foːrneːmənv irr1) ( tun) hacer, efectuar, practicar2)sich etw vornehmen — proponerse algo, procurar algo
3)sich jdn vornehmen — reprender a alguien, sermonear a alguien
vor| nehmen1 dig (ausführen) hacer► Wendungen: sich Dativ etwas vornehmen (vorhaben) proponerse algo; (planen) planear algo; (in Angriff nehmen) ponerse a hacer algo4 dig(umgangssprachlich: bevorzugt abfertigen) atender primerotransitives Verb (unreg)2. [sich beschäftigen mit]3. [sich entschließen] -
13 Senkel
Senkel ['zεŋkəl]<-s, -> cordón Maskulin (del zapato); jemanden in den Senkel stellen cantarle a alguien las cuarenta, echar una bronca a alguien -
14 anscheißen
-
15 es geht ihm an den Kragen
(umgangssprachlich) le van a echar una bronca -
16 jemanden in die Pfanne hauen
(umgangssprachlich: ausschimpfen) echar una bronca a alguien -
17 stauchen
-
18 Rüffel
Rüffel ['rүfəl] -
19 Deckel
'dɛkəlmtapa fDeckel ['dεkəl]<-s, ->3 dig(umgangssprachlich: Hut) sombrero Maskulin; eins auf den Deckel kriegen (umgangssprachlich bildlich) llevarse una bronca[schlagen] dar un capón a alguien -
20 bekommen
bə'kɔmənv irr1) ( Krankheit) MED contraer, coger2) ( erhalten) recibir, tomar3) ( finden) encontrar4) ( erlangen) lograr, conseguir5) ( Kräfte) cobrar, recobrar6) ( Schreck) llevarse1 dig (erhalten) recibir; (Recht, Einblick) obtener, conseguir; was bekommen Sie (dafür)? ¿cuánto le debo?; sie bekommt 20 Euro (für) die Stunde le pagan 20 euros la hora; etwas zu essen bekommen recibir algo de comer; ich habe es geschenkt bekommen me lo han regalado; eine Ohrfeige bekommen recibir una bofetada; er bekam ein Jahr Gefängnis le cayó un año de cárcel3 dig (Krankheit) contraer; (Komplexe) desarrollar; (Zähne) echar, salir; ein Kind bekommen tener un hijo; er bekommt graue Haare le salen canas; er bekommt eine Glatze se está quedando calvo; wir bekommen anderes Wetter tendremos un cambio de tiempo; er bekam Hunger/Angst le entró hambre/miedo; er bekam Lust schwimmen zu gehen le entraron ganas de ir a nadar; ich bekomme ihn nicht dazu mir zu helfen no consigo que me ayude2 dig sein (Speisen) jemandem gut/schlecht bekommen sentar(le) bien/mal a alguien; wohl bekomm's! ¡que aproveche!1. [erhalten] recibirich habe von ihm den Reiseführer zu lesen bekommen, damit ich weiß, was ich auf der Reise zu sehen bekomme me ha dado a leer la guía para que me entere de todo lo que hay para ver en el viaje2. [Ware] haberwas bekommen Sie? [im Geschäft] ¿qué desea?[im Restaurant] ¿qué desea tomar?was bekommen Sie dafür? ¿cuánto vale esto?3. [beanspruchen können] tener derecho a4. [finden] conseguir5. [erdulden] recibir6. [Angst, Wut, Lust, Hunger] dar[Grippe] pillar7. [am Körper]8. [erwarten] esperareine Frau bekommt ein Kind [ist schwanger] una mujer está embarazada[gebiert] una mujer tiene un niño10. [es schaffen]mit dem alten Bohrer bekommst du kein Loch in die Betondecke con la taladradora vieja no vas a conseguir hacer un agujero en el techo de cementosie ist nicht dazu zu bekommen, pünktlich zu sein es incapaz de ser puntual————————jm gut/schlecht/nicht bekommen sentar bien/mal/no sentar bien a alguien
См. также в других словарях:
echar un chorreo — Echar una bronca. Reñir violentamente a alguien.. (Ver ) … Diccionario de dichos y refranes
echar — I (Del lat. jactare, arrojar, lanzar.) ► verbo transitivo 1 Impulsar una cosa hacia un lugar: ■ échame el balón, echar papeles a la basura. SINÓNIMO lanzar tirar 2 Meter, introducir una cosa en un sitio: ■ tengo que echar una carta en el buzón.… … Enciclopedia Universal
echar — verbo transitivo,prnl. 1. Arrojar (una persona) [a otra persona o una cosa] a [un lugar] dándole impulso: Echa la pelota a la calle. Se echaron a l agua … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
bronca — riña; enojo; enfado; cf. pica, andar con la bronca, tenerle bronca, echar la bronca, bronquero; mejor no vayas a su oficina; hay una bronca más o menos entre el jefe y su señora , ando con la bronca hace días , no sé por qué la gente le tiene… … Diccionario de chileno actual
echar — 1. despedir del trabajo; cf. sobre azul; ahora con la excusa de la crisis están echando a medio mundo de todos lados , así es que estás sin trabajo flaca? Sí, es que me echaron por puntuda 2. realizar; hacer; ejecutar; connota muchas veces… … Diccionario de chileno actual
bronca — s. pelea, discusión, trifulca. ❙ «...que nos vamos de guerra esta noche, que los troyanos tienen ganas de bronca.» Cómic erótico, tomo IV, n.° 21 al 24. ❙ «No me armes bronca que saldrás perdiendo.» Picón, Obras, DH. ❙ ▄▀ «Las broncas en mi casa… … Diccionario del Argot "El Sohez"
bronca — sustantivo femenino 1) disputa, riña, pendencia, reyerta, pelotera, cisco, follón*, agarrada, trifulca, altercado*, lucha*, marimorena* (coloquial) … Diccionario de sinónimos y antónimos
bronca — ► sustantivo femenino 1 Reprimenda fuerte: ■ con su insolencia se acabaron ganando una buena bronca del director de la escuela. SINÓNIMO regañina 2 Discusión o riña ruidosa: ■ ¡menuda bronca se montó en el hemiciclo parlamentario! SINÓNIMO… … Enciclopedia Universal
abroncar — ► verbo transitivo 1 Regañar, echar una bronca: ■ el capataz abroncó a los trabajadores. SE CONJUGA COMO sacar 2 Expresar descontento, disconformidad o disgusto con abucheos. SINÓNIMO abuchear 3 Hacer que una persona sienta vergüenza o bochorno… … Enciclopedia Universal
pera — sustantivo femenino 1. Fruto del peral, verdoso y de piel lisa y pulpa dulce y acuosa. pera de agua Pera muy estimada, de abundante jugo. 2. Objeto de goma de forma semejante a las peras que se utiliza para impulsar aire o líquidos. 3.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
chorrear — ► verbo intransitivo 1 Caer un líquido a chorros: ■ chorreaba el agua del tejado sobre las paredes. ► verbo intransitivo/ transitivo 2 Salir un líquido gota a gota: ■ no cerró bien la espita de la cuba y chorrea el vino. ► verbo intransitivo 3… … Enciclopedia Universal